Shemoneh Esrei
Morning Blessings
Modeh Ani
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶֽיךָ מֶֽלֶךְ חַי וְקַיָּם שֶׁהֶחֱזַֽרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה, רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ
I give thanks to You living and everlasting King for You have restored my soul with mercy. Great is Your faithfulness.
רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה, שֵֽׂכֶל טוֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם, תְּהִלָּתוֹ עוֹמֶֽדֶת לָעַד: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
The beginning of wisdom is fear of Adonoy, good understanding to all who perform [His commandments], His praise endures forever. Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever.
Netilat Yadayim
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָֽיִם
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments and commanded us concerning the washing of hands.
Asher Yatzar
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר יָצַר אֶת־הָאָדָם בְּחָכְמָה וּבָֽרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים חֲלוּלִים חֲלוּלִים גָּלוּי וְיָדֽוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶֽךָ שֶׁאִם יִפָּתֵֽחַ אֶחָד מֵהֶם אוֹ יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם וְלַעֲמֹד לְפָנֶֽיךָ אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה רוֹפֵא כָל־בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who formed man with wisdom and created within him openings and hollows. It is obvious and known in the presence of Your glorious throne that if one of them were ruptured, or if one of them were blocked, it would be impossible to exist and stand in Your Presence even for a short while. Blessed are You, Adonoy, Who heals all flesh and performs wonders.
Elohai Neshama
אֱלֹהַי נְשָׁמָה שֶׁנָּתַֽתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא אַתָּה בְרָאתָהּ אַתָּה יְצַרְתָּהּ אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי וְאַתָּה מְשַׁמְּ֒רָהּ בְּקִרְבִּי וְאַתָּה עָתִיד לִטְּ֒לָהּ מִמֶּֽנִּי וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבֹא, כָּל זְמַן שֶׁהַנְּ֒שָׁמָה בְקִרְבִּי מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים אֲדוֹן כָּל הַנְּ֒שָׁמוֹת: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים
My God! the soul which You bestowed in me is pure; You created it, You formed it, You breathed it into me and You preserve it within me. You will eventually take it from me, and restore it in me in the time to come. So long as the soul is within me I give thanks to You, Adonoy my God, and God of my fathers, LORD of all creatures, Master of all souls. Blessed are You, Adonoy, Who restores souls to dead bodies.
Tzitzit (**Includes Yehi Ratzon)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל־מִצְוַת צִיצִת
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments and commanded us concerning the commandment of tzitzit.
יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתְּ֒הֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת צִיצִית לְפָנֶֽיךָ כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּֽיהָ בְּכָל פְּרָטֶֽיהָ וְדִקְדּוּקֶֽיהָ וְכַוָּנוֹתֶֽיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְווֹת הַתְּ֒לוּיוֹת בָּהּ, אָמֵן סֶלָה
May it be Your will Adonoy, my God, and God of my fathers, to consider [my fulfillment of] the mitzvah of tzitzis before You as though I had fulfilled it in every detail, accurately and with full intent, and the 613 commandments that depend on it. Amein, Selah.
Torah Blessings (**All 3 blessings)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments and commanded us to be engrossed in the words of Torah.
וְהַעֲרֶב נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת־דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִֽינוּ וּבְפִי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְנִהְיֶה אֲנַֽחְנוּ וְצֶאֱצָאֵֽינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלָּֽנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶֽךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶֽךָ. (י"א תוֹרָתְךָ) לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Adonoy our God, please make the words of Your Torah pleasant in our mouths and in the mouths of Your people Israel. And may we and our descendants [and the descendants of our descendants] and the descendants of Your people the House of Israel, all know Your Name and be students of Your Torah for its own sake. Blessed are You, Adonoy Who teaches Torah to His people, Israel.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּֽחַר בָּֽנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָֽתַן לָֽנוּ אֶת־תּוֹרָתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה נוֹתֵן הַתּוֹרָה
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe Who chose us from among all the peoples and gave us His Torah. Blessed are You, Adonoy, Giver of the Torah!
Torah Study
יְבָרֶכְ֒ךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ: יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וִיחֻנֶּֽךָּ: יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
May Adonoy bless you and guard you. May Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. May Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.
וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אַבָרְכֵם
And they shall set My Name upon the Children of Israel, and I shall bless them.
אֵֽלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרְ֒אָיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה: אֵֽלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּֽרֶן קַיֶּֽמֶת לָעוֹלָם הַבָּא, וְאֵֽלּוּ הֵן כִּבּוּד אָב וָאֵם וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ שַׁחֲרִית וְעַרְבִית וְהַכְנָסַת אוֹרְ֒חִים וּבִקּוּר חוֹלִים וְהַכְנָסַת כַּלָּה וּלְוָיַת הַמֵּת וְעִיּוּן תְּפִלָּה וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ ובֵין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶֽגֶד כֻּלָּם
These are precepts for which no fixed measure is prescribed: [leaving] the corner [of a field unharvested], [the offering of] the first fruits, the appearance-offering, [performing] deeds of kindness, and the study of Torah. These are precepts, the fruits of which man enjoys in this world, [while] the principal [reward] is preserved for him in the World-to-Come. They are: honoring father and mother, [performing] deeds of kindness, early attendance in the House of Study morning and evening, providing hospitality to guests, visiting the sick, participating in making a wedding, accompanying the dead [to the grave], concentrating on the meaning of prayers, making peace between fellow men and between husband and wife— and the study of Torah is equal to them all.
Tallit
בָּרְ֒כִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה, יְהֹוָה אֱלֹהַי גָּדַֽלְתָּ מְאֹד, הוֹד וְהָדָר לָבָֽשְׁתָּ: עֹֽטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה, נוֹטֶה שָׁמַֽיִם כַּיְרִיעָה
My soul, bless Adonoy, Adonoy, my God, You are greatly exalted. With beauty and splendor are You clothed, enwrapped in light, garment-like; You spread out the heavens like a curtain.
לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֵד שֵׁם י"ה בו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל הֲרֵינִי מִתְעַטֵּף גּוּפִי בַּצִּיצִית כֵּן תִּתְעַטֵּף נִשְׁמָתִי וּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִידַי בְּאוֹר הַצִּיצִית הָעוֹלֶה תַּרְיַ"ג. וּכְשֵׁם שֶׁאֲנִי מִתְכַּסֶּה בַּטַּלִּית בָּעוֹלָם הַזֶּה כַּךְ אֶזְכֶּה לַחֲלוּקָא דְרַבָּנָן וּלְטַלִּית נָאָה לָעוֹלָם הַבָּא בְּגַן עֵֽדֶן. וְעַל יְדֵי מִצְוַת צִיצִית תִּנָּצֵל נַפְשִׁי רוּחִי וְנִשְׁמָתִי וּתְפִלָּתִי מִן הַחִיצוֹנִים וְהַטַּלִּית יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עֲלֵיהֶם וְיַצִּילֵם כְּנֶֽשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל גּוֹזָלָיו יְרַחֵף. וּתְהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת צִיצִית לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּֽיהָ בְּכָל פְּרָטֶֽיהָ וְדִקְדּוּקֶֽיהָ וְכַוָּנוֹתֶֽיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְווֹת הַתְּ֒לוּיִם בָּהּ אָמֵן סֶֽלָה
For the sake of the unification of the Holy One, Blessed be He, and His Divine Presence, with fear and love and love and fear, to unify the Name of Yud Hei with Vav Hei with a complete unity, in the name of all Israel. Behold, I am wrapping my body with tzitzit (fringes). So too may You wrap my soul – my 248 limbs and my 365 tendons – in the light of the tzitzit, [the letters, strings and knots of] which add up to 613. And in the same way that I cover myself with a prayer shawl in this world, so too may I merit to be in the section of the rabbis and to have a fine prayer shawl in the next world, in the Garden of Eden. And through the commandment of tzitzit, save my essence, my spirit, my soul and my prayer from [negative forces]. And may the prayer shawl spread its wings upon them to save them, ‘like an eagle that rouses his nestlings, hovering over his young.’ And may [this] commandment of tzitzit be considered before the Holy One, blessed be He, as if I fulfilled it in all of its details, all of its minutiae and all of its intentions – [as well as] the 613 commandments that are dependent upon it. Amen, Selah.
בשעה שמניח אותו על ראשו להתעטף בו, יאמר
Cover your head with the tallis and say:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהִתְעַטֵּף בַּצִּיצִית:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments and commanded us to enwrap ourselves with tzitzit.
ב:
How precious is Your kindness, God; the children of men take refuge in the shadow of Your wings. They will be filled from the abundance of Your House, and from the stream of Your delights You will give them to drink. For the source of life is with You, we shall see light in Your light. Extend Your kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
Tefillin
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, תפילין
לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, לְיַחֵד שֵׁם י"ה בו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל, הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּוֹרְאִי שֶׁצִּוָּֽנוּ לְהָנִֽיחַ תְּפִלִּין כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶֽךָ וְהָיוּ לְטֹטָפוֹת בֵּין עֵינֶֽיךָ וְהֵם אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵֽלּוּ: שְׁמַע. וְהָיָה אִם־שָׁמֹֽעַ. קַדֶּשׁ־לִי. וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן יִחוּדוֹ וְאַחְדּוּתוֹ יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ בָּעוֹלָם וְשֶׁנִּזְכֹּר נִסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁעָשָׂה עִמָּֽנוּ בְּהוֹצִיאָֽנוּ מִמִּצְרָֽיִם וַאֲשֶׁר־לוֹ הַכֹּֽחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים לַעֲשׂוֹת בָּהֶם כִּרְצוֹנוֹ. וְצִוָּֽנוּ לְהָנִֽיחַ עַל־הַיָּד לְזִכְרוֹן זְרֽוֹעַ הַנְּ֒טוּיָה וְשֶׁהִיא נֶֽגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲווֹת וּמַחְשְׁבוֹת לִבֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ. וְעַל־הָרֹאשׁ נֶֽגֶד הַמֹּֽחַ שֶׁהַנְּ֒שָׁמָה שֶׁבְּ֒מֹחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכֹחוֹתַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ. וּמִשֶּֽׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיוֹת לִי חַיִּים אֲרֻכִּים וְשֶֽׁפַע קֹֽדֶשׁ וּמַחֲשָׁבוֹת קְדוֹשׁוֹת בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָוֹן כְּלָל וְשֶׁלֹּא יְפַתֵּֽנוּ וְלֹא יִתְגָּרֶה־בָֽנוּ יֵֽצֶר הָרָע וְיַנִּיחֵֽנוּ לַעֲבֹד אֶת־יְיָ כַּאֲשֶׁר עִם־לְבָבֵֽנוּ. וִיהִי רָצוֹן לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּֽיהָ בְּכָל־פְּרָטֶֽיהָ וְדִקְדּוּקֶֽיהָ וְכַוָּנוֹתֶֽיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּ֒לוּיוֹת בָּהּ אָמֵן סֶֽלָה:
For the sake of the unification of the Holy One, Blessed be He, and His Divine Presence, with fear and love and love and fear, to unify the Name of Yud Hei with Vav Hei with a complete unity, in the name of all Israel. Behold, in placing the tefillin [upon myself], I intend to fulfill the commandment of my Creator, Who commanded us to place tefillin; as it is written in His Torah (Deuteronomy 6:8), “Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead.” And they are four sections [from the Torah]: Shema (Deuteronomy 6:4-8); And it shall be if you will truly listen (Deuteronomy 11:13-21); Sanctify (Exodus 13:1-10); And it shall be when He brings you (Exodus 12:11-17) – since within them they contain His unity and oneness in the world, may His name be blessed; and [through them,] we can remember His miracles and wonders when He took us out of Egypt, and that He has the power and control over the higher beings and the lower beings to do what He wants with them. And He commanded us to place it upon the arm in memory of the ‘extended forearm’ (with which He took us out of Egypt); and that it be across from the heart in order to subjugate the desire and thoughts of our heart for His service, may His name be blessed. And upon the head across from the brain, such that the soul in my brain – along with all my other senses and powers – be subjugated to His service, may His name be blessed. And may the bounty from the commandment of tefillin flow upon me, such that I should have long life, holy bounty, holy thoughts – free from any conjectures of sin or transgression – such that the evil impulse not seduce us or disturb us, but leave us to serve the Lord, as it is in our hearts. And may it be Your will before You, Lord our God and God of our fathers that [this] commandment of tefillin be considered before the Holy One, blessed be He, as if I fulfilled it in all of its details, all of its minutiae and all of its intentions – [as well as] the 613 commandments that are dependent upon it. Amen, Selah.
יניח התפילין של יד על קיבורת ידו, וקודם שיהדק יברך:
Place the “tefillin of the arm” on the muscle of your left arm, and before tightening it, say:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments and commanded us to put on tefillin.
ויכרוך שבע כריכות סביב זרועו, ואחר כך יניח של ראש בגובה ראשו כנגד בין עיניו, וקודם שמהדקן יברך:
Wrap the strap around your arm 7 times and then place the “tefillin of the head” on your head above the region between your eyes, and say:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments, and commanded us concerning the mitzvot of tefillin.
ואחר שיהדק הרצועה על ראשו יאמר:
With the “tefillin of the head” in place, say:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever.
וּמֵחָכְמָתְ֒ךָ אֵל עֶלְיוֹן תַּאֲצִיל עָלַי וּמִבִּינָתְ֒ךָ תְּבִינֵֽנִי וּבְחַסְדְּ֒ךָ תַּגְדִּיל עָלַי וּבִגְבוּרָתְ֒ךָ תַּצְמִית אוֹיְ֒בַי וְקָמַי וְשֶׁמֶן הַטּוֹב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּ֒נוֹרָה לְהַשְׁפִּֽיעַ טוּבְ֒ךָ לִבְרִיּוֹתֶֽיךָ: פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶֽךָ וּמַשְׂבִּֽיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן:
And may You impart from Your wisdom to me, God most high; and give me understanding from Your understanding. With Your lovingkindness, do great things with me. With Your merit, cut off my enemies and opponents. Pour bountiful oil upon the seven branches of the menorah, in order to cause goodness to flow to Your creatures. Open Your hand and fulfill the will of every living thing.
ואח״כ כורך הרצועה של יד על אצבעו, ואומר:
When wrapping the strap around the middle finger of your left hand, say:
וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶֽדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים: וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה, וְיָדַֽעַתְּ אֶת־יְהֹוָה:
And I will betrothe you to Me forever; and I will betrothe you to Me in righteousness, in justice, in kindliness and in mercy. And I will betrothe you to Me in faithfulness and you shall know Adonoy.
אחר שיניח תפילין יאמר פרשיות 'קדש' 'והיה כי יביאך' כדי להשלים ד' פרשיות בכל יום:
The following chapters, found in Exodus 13:1-16, are recited while wearing the tefillin, since they make direct reference to the mitzvah of tefillin.
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר: קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּֽטֶר כָּל־רֶֽחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּ֒הֵמָה לִי הוּא: וַיֹּֽאמֶר משֶׁה אֶל־הָעָם זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַֽיִם מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְּחֹֽזֶק יָד הוֹצִיא יְהֹוָה אֶתְכֶם מִזֶּה וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ: הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְ֒אִים בְּחֹֽדֶשׁ הָאָבִיב: וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יְהֹוָה אֶל־אֶֽרֶץ הַכְּ֒נַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶֽיךָ לָֽתֶת לָךְ אֶֽרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹֽדֶשׁ הַזֶּה: שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת וּבַיּוֹם הַשְּׁ֒בִיעִי חַג לַיהוָֹה: מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּֽעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְהֹוָה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָֽיִם: וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְ֒ךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶֽיךָ לְמַֽעַן תִּֽהְיֶה תּוֹרַת יְהֹוָה בְּפִֽיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יְהֹוָה מִמִּצְרָֽיִם: וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִֽימָה:
Adonoy spoke to Moses, saying: “Sanctify unto Me all the firstborn, whatsoever opens the womb among the Children of Israel, both of man and beast is Mine.” And Moses said to the people: “Remember this day on which you came out of Egypt, out of the house of bondage, for with a strong hand Adonoy brought you out from here, and [therefore] you must not eat chametz. This day you are departing, in the month of springtime. And it will be when Adonoy will bring you to the land of the Canaanites and the Hittites, and the Emorites, and the Hivites, and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall perform this service in this month. Seven days, you shall eat matzos, and on the seventh day there shall be a festival [dedicated] to Adonoy. Matzos shall be eaten during these seven days, and no chametz and no leaven shall be seen in your possession within all your boundaries. And you shall relate to your son on that day, saying: ‘Because of this Adonoy acted on my behalf when I came out of Egypt. And it shall be for a sign upon your arm and for a reminder between your eyes so that Adonoy’s teaching will be [the words of] your mouth; for with a strong hand Adonoy brought you out of Egypt. And you shall keep this ordinance in its appointed time from year to year.
וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יְהֹוָה אֶל־אֶֽרֶץ הַכְּ֒נַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶֽיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ: וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּֽטֶר־רֶֽחֶם לַֽיהוָֹה וְכָל פֶּֽטֶר שֶֽׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּ֒כָרִים לַיהוָֹה: וְכָל־פֶּֽטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶֽיךָ תִּפְדֶּה: וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְ֒ךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹֽזֶק יָד הוֹצִיאָֽנוּ יְהֹוָה מִמִּצְרַֽיִם מִבֵּית עֲבָדִים: וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּ֒חֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהֹוָה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם מִבְּֽ֒כֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵֽחַ לַֽיהוָֹה כָּל־פֶּֽטֶר רֶֽחֶם הַזְּ֒כָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה: וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְ֒כָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶֽיךָ כִּי בְּחֹֽזֶק יָד הוֹצִיאָֽנוּ יְהֹוָה מִמִּצְרָֽיִם:
And it will be, when Adonoy will bring you to the land of the Canaanites as He swore unto you and to your fathers, and will have given it to you. Then you shall bring to Adonoy every one that opens the womb, and every firstling that is dropped by cattle that belong to you, the males shall belong to Adonoy, The firstling of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you do not redeem it, then you must kill it by breaking its neck. You must redeem every firstborn of man among your children. And it will be when your son asks you in future times, saying: ‘What is this?’ You shall say to him: ‘With a strong hand Adonoy brought us out of Egypt, out of the house of bondage. And it was when Pharaoh unyieldingly refused to let us go, that Adonoy killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man, to the firstborn of beast; therefore I sacrifice to Adonoy all that opens the womb that are males, and every firstborn of my sons, I redeem.’ And it shall be a sign upon your arm, and for totafot between your eyes, for with a strong hand, Adonoy brought us out of Egypt.
Ma Tovu
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, מה טובו
מַה־טֹּֽבוּ אֹהָלֶֽיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּ֒נֹתֶֽיךָ יִשְׂרָאֵל: וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּ֒ךָ אָבוֹא בֵיתֶֽךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל־קָדְשְׁ֒ךָ בְּיִרְאָתֶֽךָ: יְהֹוָה אָהַֽבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶֽךָ וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ: וַאֲנִי אֶשְׁתַּחֲוֶה וְאֶכְרָֽעָה אֶבְרְ֒כָה לִפְנֵי יְהֹוָה עֹשִׂי: וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְךָ יְהֹוָה עֵת רָצוֹן אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּֽךָ עֲנֵֽנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶֽךָ:
How good are your tents, Jacob: your dwelling places, Israel.1Numbers 24:5. The Talmud (Maseches Sanhedrin 105a) relates that this verse contains Billam’s prophetic allusion to Jewish houses of study and worship. As for me, through Your abundant kindness I will enter Your House; I will prostrate myself toward Your Holy Sanctuary in awe of You. Adonoy, I love the Dwelling, Your House, and the place where Your glory resides. I will prostrate myself, and bow, I will kneel before Adonoy, my Maker. May my prayer to You Adonoy be at a favorable time; God, in the abundance of Your kindness answer me with the truth of Your deliverance.
Adon Olam
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, אדון עולם
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶֽרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא:
Master of the Universe Who reigned before any creature was created.
לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶֽלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא:
At the time when all was made by His will, then was His Name proclaimed King.
וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא:
And after all things shall cease to be the Awesome One will reign alone.
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:
He was, He is, and He shall be in glory.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּֽירָה:
He is One, and there is no second to compare to Him, to associate [with Him].
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה:
Without beginning, without end, power and dominion are His.
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה:
He is my God and my ever-living Redeemer, the Rock of my destiny on the day of distress.
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא:
He is my flag and my refuge; He is the portion of my cup on the day I call, He answers me.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִֽירָה:
Into His hand I entrust my spirit [both] when I sleep and when I awaken.
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְהֹוָה לִי וְלֹא אִירָא:
And with my spirit my body [too], Adonoy is with me, I shall not fear.
Yigdal
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, יגדל
פיוט המיוסד על שלושה עשר עקרי האמונה. מיוחס לר' דניאל בן יהודה הרומי
This hymn, written by Daniel ben Yehuda, who was a Dayan in Rome about 1300, is based on Maimonides’ 13 principles of Judaism. According to Maimonides, failure to believe in a single one of these principles places one outside the pale of Judaism.
מציאות השם
1) the existence of God
יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח, נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ:
Exalted is the living God, and praised He exists, and His existence transcends time.
אחדות השם
2) God is One
אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ, נֶעְלָם וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ:
He is One, and there is no unity like His, He is invisible, His unity is infinitive.
שאינו גוף
3) God is uncorporeal
אֵין לוֹ דְמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גוּף, לֹא נַעֲרֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתוֹ:
He is unlike the corporeal or even the non-corporeal,1God can also not be compared to the angels. His holiness is beyond comparison.
קדמות השם
4) God is Eternal
קַדְמוֹן לְכָל־דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא, רִאשׁוֹן וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ:
He preceded every being that was created, He was First, and there was no genesis to His beginning.
שרק אותו ראוי לעבוד
5) God alone must be worshipped
הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל־נוֹצָר, יוֹרֶה גְדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ:
He is Master of the Universe to every creature, (all) proclaim His greatness and His majesty.
נבואה
6) Truth of Divine Prophecy
שֶֽׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ, אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ:
The fullness of His prophecy, He bestowed on those He treasured, and in whom He gloried.
נבואת משה אמיתית
7) Moses was the greatest of all prophets
לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמשֶׁה עוֹד, נָבִיא וּמַבִּיט אֶת־תְּמוּנָתוֹ:
There never arose in Israel another like Moses, a prophet who beheld God’s image.
תורה מן השמים
8) Divine revelation of the Torah
תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל, עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ:
The Torah of truth the Almighty gave to His people through His prophet, the trusted one of His house.
נצחיות התורה
9) The Torah is immutable
לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ, לְעוֹלָמִים לְזוּלָתוֹ:
The Almighty will not exchange nor alter His Law. Never will He offer any alternative.
השגחה
10) God knows the acts and thoughts of man
צוֹפֶה וְיוֹדֵֽעַ סְתָרֵֽינוּ, מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ:
He scrutinizes and knows our secrets. He beholds the end of a thing at its beginning.
שכר ועונש
11) Divine reward and punishment
גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶֽסֶד כְּמִפְעָלוֹ, נוֹתֵן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ:
He rewards man with kindness according to his deeds. He sends evil to the wicked according to his wickedness. Since Divine reward and punishment are distributed with kindness, reward is granted to man not only for his deed, which may itself be insignificant, but also for the long range effect of that deed. He is punished, however, only for his act of wickedness, not for the consequences of his deed.—Etz Yosef
ביאת המשיח
12) Belief in the coming of the Messiah
יִשְׁלַח לְקֵץ הַיָּמִין מְשִׁיחֵֽנוּ, לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ:
He will send our Messiah at the end of days, to redeem all who await His final deliverance.
תחיית המתים
13) Divine resurrection of the dead
מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ, בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ:
The Almighty will revive the dead because of His abundant kindness: Blessed forever is His praised Name.
Morning Blessings
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, ברכות השחר
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר נָתַן לַשֶּֽׂכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יוֹם וּבֵין לָֽיְלָה:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who gives the rooster understanding to distinguish between day and night.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁלֹּא עָשַֽׂנִי גּוֹי:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who did not make me a gentile.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁלֹּא עָשַֽׂנִי עָֽבֶד:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who did not make me a slave.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁלֹּא עָשַֽׂנִי אִשָּׁה:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who did not make me a woman.1There is no degradation of women implied in this blessing. Men thank God for the privilege, which is theirs, of performing all the precepts of the Torah, many of which are not incumbent upon women.
(נשים אומרות: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשַֽׂנִי כִּרְצוֹנוֹ:)
(A woman says: Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who made me according to His will.)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם פּוֹקֵֽחַ עִוְרִים:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who gives sight to the blind.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who clothes the naked.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם מַתִּיר אֲסוּרִים:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who releases the imprisoned.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם זוֹקֵף כְּפוּפִים:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who straightens the bent.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם רוֹקַע הָאָֽרֶץ עַל הַמָּֽיִם:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who spreads the earth above the waters.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה לִי כָּל־צָרְכִּי:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who provided me with all my needs.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָֽבֶר:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who prepares the steps of man.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who girds Israel with might.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאָרָה:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who crowns Israel with glory.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּֽחַ:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who gives strength to the weary.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינָי וּתְנוּמָה מֵעַפְעַפָּי:
Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who removes sleep from my eyes and slumber from my eyelids.
וִיהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתַּרְגִּילֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ וְדַבְּ֒קֵֽנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ, וְאַל תְּבִיאֵֽנוּ לֹא לִידֵי חֵטְא וְלֹא לִידֵי עֲבֵרָה וְעָוֹן וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן וְאַל יִשְׁלֹט בָּֽנוּ יֵֽצֶר הָרָע וְהַרְחִיקֵֽנוּ מֵאָדָם רָע וּמֵחָבֵר רָע וְדַבְּ֒קֵֽנוּ בְּיֵֽצֶר הַטּוֹב וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים וְכוֹף אֶת־יִצְרֵֽנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד־לָךְ וּתְנֵֽנוּ הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶֽיךָ וּבְעֵינֵי כָל־רוֹאֵֽינוּ וְתִגְמְ֒לֵֽנוּ חֲסָדִים טוֹבִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:
And may it be Your will Adonoy, our God And God of our fathers, to make us study Torah regularly, and hold fast to Your commandments. Do not bring us into the grasp of sin, nor into the grasp of transgression or iniquity. Do not cause us to be tested, or brought to disgrace. Let us not be ruled over by the Evil Inclination. Keep us far from an evil person, and from an evil companion. Make us hold fast to the Good Inclination, and to good deeds, and compel our Evil Inclination to be subservient to You. Grant us this day and every day favor, kindness, and compassion in Your eyes and in the eyes of all who see us, and bestow bountiful kindness upon us, Blessed are You, Adonoy, Who bestows bountiful kindness upon His people Israel.
יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתַּצִּילֵֽנִי הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם מֵעַזֵּי פָנִים וּמֵעַזּוּת פָּנִים מֵאָדָם רָע וּמֵחָבֵר רָע וּמִשָּׁכֵן רָע וּמִפֶּֽגַע רָע וּמִשָּׂטָן הַמַּשְׁחִית מִדִּין קָשֶׁה וּמִבַּֽעַל דִּין קָשֶׁה, בֵּין שֶׁהוּא בֶן בְּרִית וּבֵין שֶׁאֵינוֹ בֶן בְּרִית:
May it be Your will, Adonoy, my God and God of my fathers, to save me today and every day from arrogant men and from arrogance; from an evil man, from an evil companion, from an evil neighbor; from an evil mishap and from the destructive Satan; from a difficult judgment and a difficult opponent, whether he is a [fellow Jew] or not a [fellow Jew].
Akedah
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, עקדה
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ זָכְרֵֽנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶֽיךָ וּפָקְדֵֽנוּ בִּפְקֻדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים מִשְּׁ֒מֵי שְׁמֵי קֶֽדֶם וּזְכָר לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶֽיךָ אֶת־הַבְּ֒רִית וְאֶת־הַחֶֽסֶד וְאֶת־הַשְּׁ֒בוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּֽעְתָּ לְאַבְרָהָם אָבִֽינוּ בְּהַר הַמֹּרִיָּה וְאֶת־הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּֽחַ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ:
Our God and God of our fathers, remember us favorably before You and be mindful of us for deliverance and compassion from the eternal high heavens. Remember in our behalf, Adonoy, our God: the love of our ancestors, Abraham, Isaac, and Israel, Your servants; the covenant, the kindness, and the oath which You swore to our father Abraham on Mount Moriah, and the binding of Isaac, his son on the altar, as it is written in Your Torah.
וַיְהִי אַחַר הַדְּ֒בָרִים הָאֵֽלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּֽאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּֽאמֶר הִנֵּֽנִי: וַיֹּֽאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְ֒ךָ אֲשֶׁר־אָהַֽבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶֽרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵֽהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶֽיךָ: וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּֽקֶר וַיַּחֲבשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּֽקָם וַיֵּֽלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָֽמַר־לוֹ הָאֱלֹהִֽים: בַּיּוֹם הַשְּׁ֒לִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק: וַיֹּֽאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּֽעַר נֵלְ֒כָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשֽׁוּבָה אֲלֵיכֶם: וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּֽשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶֽלֶת וַיֵּלְ֒כוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו: וַיֹּֽאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּֽאמֶר אָבִי וַיֹּֽאמֶר הִנֶּֽנִּי בְנִי וַיֹּֽאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָֽה: וַיֹּֽאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְ֒כוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו: וַיָּבֹֽאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָֽמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּֽבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּֽחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּֽשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ מִמַּֽעַל לָעֵצִים: וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶֽלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ: וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם וַיֹּֽאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּֽאמֶר הִנֵּֽנִי: וַיֹּֽאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָֽדְ֒ךָ אֶל־הַנַּֽעַר וְאַל־תַּֽעַשׂ לוֹ מְאוּמָה כִּי עַתָּה יָדַֽעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַֽתָּה וְלֹא חָשַֽׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְ֒ךָ מִמֶּֽנִּי: וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַֽיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּ֒בַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּֽלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַֽיִל וַיַּעֲלֵֽהוּ לְעֹלָה תַּֽחַת בְּנוֹ: וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהֹוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה: וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָֽיִם: וַיֹּֽאמֶר בִּי נִשְׁבַּֽעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי יַֽעַן אֲשֶׁר עָשִֽׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַֽׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶֽךָ: כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְ֒ךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְ֒בֵי הַשָּׁמַֽיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַֽׁעַר אֹיְ֒בָיו: וְהִתְבָּרְ֒כוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָֽרֶץ עֵֽקֶב אֲשֶׁר שָׁמַֽעְתָּ בְּקֹלִי: וַיָּֽשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻֽמוּ וַיֵּלְ֒כוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָֽׁבַע וַיֵּֽשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָֽׁבַע:
After these events, God tested Abraham and said to him, “Abraham!” and he [Abraham] said, “Here I am.” He said, “Please, take your son, your only one, whom you love—Isaac— and go to the land of Moriah, and bring him up as a burnt-offering on one of the mountains which I will designate to you. Abraham awoke early in the morning, saddled his donkey, and took his two attendants with him, and also his son Isaac. He split the wood of the burnt-offering, and rose up, and went to the place that God had designated to him. On the third day, Abraham lifted his eyes and saw the place from afar. Abraham said to his attendants, You stay here with the donkey, and I and the boy will go to that place. We will prostrate ourselves [in worship] and return to you.” And Abraham took the wood of the burnt-offering and placed it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the knife, and they both went together. Isaac spoke to Abraham his father and said, “Father,” and he said, “Here I am my son.” He said, “Here are the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt-offering?” Abraham said, God Himself will show the lamb for a burnt offering, my son.” And the two of them went together. They came to the place that God had designated to him, and Abraham built the altar there, and arranged the wood, and bound his son Isaac, and placed him on the altar, on top of the wood. Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son. An angel of Adonoy called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!” and he said, “Here I am.” He [God] said, Do not harm the boy, nor do anything to him; for now I know that you are one who fears God and have not withheld your son, your only one, from Me.” Abraham raised his eyes and beheld a ram after it had been caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and brought it up as a burnt-offering instead of his son. Abraham called the name of that place, Adonoy will see; as it is said [to] this day On Adonoy’s mountain, He will be seen. An angel of Adonoy called to Abraham a second time from heaven, and said, ‘I have sworn by Myself,’ declares Adonoy, ‘that because you performed this deed, and did not withhold your only son, I will greatly bless you and make your descendants as numerous as the stars of the sky and like the sand on the seashore, and your descendants will inherit the gate of their enemies. All the nations of the world will be blessed Through your children, because you heeded My voice.’” Abraham returned to his attendants, and they rose and went together to Beer Sheva, and Abraham dwelt in Beer Sheva.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתִּזְכֹּר לָֽנוּ בְּרִית אֲבוֹתֵֽינוּ כְּמוֹ שֶׁכָּבַשׁ אַבְרָהָם אָבִֽינוּ אֶת רַחֲמָיו מִבֶּן יְחִידוֹ וְרָצָה לִשְׁחֹט אוֹתוֹ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ כֵּן יִכְבְּשׁוּ רַחֲמֶֽיךָ אֶת־כַּעַסְךָ מֵעָלֵֽינוּ וְיָגֹֽלּוּ רַחֲמֶֽיךָ עַל מִדּוֹתֶֽיךָ, וְתִכָּנֵס אִתָּֽנוּ לִפְנִים מִשּׁוּרַת דִּינֶֽךָ וְתִתְנַהֵג עִמָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּמִדַּת הַחֶֽסֶד וּבְמִדַּת הָרַחֲמִים וּבְטוּבְךָ הַגָּדוֹל יָשׁוּב חֲרוֹן אַפְּ֒ךָ מֵעַמְּ֒ךָ וּמֵעִירְ֒ךָ וּמֵאַרְצְ֒ךָ וּמִנַּחֲלָתֶֽךָ וְקַיֶּם לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת־הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּֽךָ כָּאָמוּר: וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת־בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת־בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָֽרֶץ אֶזְכֹּר:
Master of the Universe! May it be Your will Adonoy, our God and God of our fathers, to recall for our sake the covenant of our fathers. Just as our father, Avraham suppressed his compassion for his only son and would have slaughtered him to do Your will, so may Your compassion suppress Your anger against us; and may Your compassion prevail over Your [other] attributes, to deal with us more leniently than the letter of Your law. Deal with us, Adonoy, our God, kindly and with compassion. In Your great goodness, turn Your fierce anger away from Your people, and from Your city, from Your land, and from Your territorial heritage. Fulfill for us, Adonoy, our God, the promise You made, through Your servant Moshe, as was said, “I will recall My covenant with Yaakov, also My covenant with Yitzchak, and also My covenant with Avraham will I recall; and I will recall the land.”
Sovereignty of Heaven (**L'olam, Shema)
ימי חול, תפילת שחרית, הכנה לתפילה, עול מלכות שמים
לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם יְרֵא שָׁמַֽיִם בְּסֵֽתֶר וּבַגָּלוּי וּמוֹדֶה עַל־הָאֱמֶת וְדוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ וְיַשְׁכֵּם וְיֹאמַר:
A person should always be in fear of God, privately as well as openly, [he should] admit the truth, and speak truth in his heart, and rise early and proclaim:
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים, מָה אָֽנוּ מֶה חַיֵּֽינוּ מֶה חַסְדֵּֽנוּ, מַה צִּדְקוֹתֵֽינוּ, מַה יְּשׁוּעָתֵֽנוּ, מַה כֹּחֵֽנוּ מַה גְּבוּרָתֵֽנוּ, מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַֽיִן לְפָנֶֽיךָ וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל כִּי רוֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּֽהוּ וִימֵי חַיֵּיהֶם הֶֽבֶל לְפָנֶֽיךָ, וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּ֒הֵמָה אָֽיִן כִּי הַכֹּל הָֽבֶל:
Lord of all the worlds! Not on account of our righteousness do we offer our supplications before You, but on account of Your abundant mercy. What are we? What is our life? What are our acts of kindness? What is our righteousness? What is our deliverance? What is our strength? What is our might? What can we say before You, Adonoy, our God and God of our fathers? Are not all the mighty men as nothing before You? Famous men as though they had never been? The wise as if they were without knowledge? And men of understanding, as if they were devoid of intelligence? For most of their actions are a waste, and the days of their life are trivial in Your presence. The superiority of man over the beast is nil, for all is futile. But behold, we are Your people, the children of Your covenant. [We are] the children of Abraham to whom You swore at Mount Moriah, the seed of Isaac Your only one, who was bound upon the altar and the congregation of Jacob Your firstborn son, the name of whom – out of the love with which You loved him and the joy with which You rejoiced in him – You called Israel and Jeshurun.
אֲבָל אֲנַֽחְנוּ עַמְּ֒ךָ בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ, בְּנֵי אַבְרָהָם אֹהַבְךָ שֶׁנִּשְׁבַּֽעְתָּ לּוֹ בְּהַר הַמֹּרִיָּה, זֶֽרַע יִצְחָק יְחִידוֹ שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּֽחַ, עֲדַת יַעֲקֹב בִּנְךָ בְּכוֹרֶֽךָ שֶׁמֵּאַהֲבָתְ֒ךָ שֶׁאָהַֽבְתָּ אוֹתוֹ וּמִשִּׂמְחָתְ֒ךָ שֶׁשָּׂמַֽחְתָּ בּוֹ קָרָֽאתָ אֶת שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל וִישֻׁרוּן:
However, we are Your people, children of Your covenant, children of Avraham, Your beloved, to whom You swore on Mount Moriah; the seed of Yitzchak, his only son, who was bound on top of the altar; the community of Yaakov, Your firstborn, [whom]—because of Your love for him and Your joyous delight in him— You named him Yisrael and Yeshurun.
לְפִיכָךְ אֲנַֽחְנוּ חַיָּבִים לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְשַׁבֵּחֲךָ וּלְפָאֶרְךָ וּלְבָרֵךְ וּלְקַדֵּשׁ וְלָֽתֶת־שֶֽׁבַח וְהוֹדָיָה לִשְׁמֶֽךָ: אַשְׁרֵֽינוּ מַה־טּוֹב חֶלְקֵֽנוּ וּמַה־נָּעִים גּוֹרָלֵֽנוּ וּמַה־יָּפָה יְרֻשָּׁתֵֽנוּ: אַשְׁרֵֽינוּ שֶׁאֲנַֽחְנוּ מַשְׁכִּימִים וּמַעֲרִיבִים עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְאוֹמְ֒רִים פַּעֲמַֽיִם בְּכָל־יוֹם:
Therefore, we are obligated to thank You, to praise You, and to glorify You; to bless, to sanctify, and to offer praise and thanks to Your Name. We are fortunate! How good is our portion! How pleasant is our destiny! How beautiful is our heritage! We are fortunate that we rise early and stay late - morning and evening - and twice daily say:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ יְהֹוָה אֶחָד:
“Hear Israel, Adonoy is our God, Adonoy is One.”
ויאמר בלחש:
The following line is to be said silently
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever.
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל֯־לְ֯בָבְ֒ךָ וּבְכָל־נַפְשְׁ֒ךָ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ: וְהָיוּ הַדְּ֒בָרִים הָאֵֽלֶּה אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּ֒ךָ הַיּוֹם עַל֯־לְ֯בָבֶֽךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶֽיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּ֒ךָ בְּבֵיתֶֽךָ וּבְלֶכְתְּ֒ךָ בַדֶּֽרֶךְ וּבְשָׁכְבְּ֒ךָ וּבְקוּמֶֽךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל֯־יָ֯דֶֽךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶֽיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶֽךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ:
And you shall love Adonoy your God with all your heart and with all your soul and with all your possessions. And these words which I command you today, shall be upon your heart. And you shall teach them sharply to your children. And you shall discuss them when you sit in your house, and when you travel on the road, and when you lie down and when you rise. And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for totafot between your eyes. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gateways.
אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה הוּא מִשֶּׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאַתָּה הוּא לָעוֹלָם הַבָּא, קַדֵּשׁ אֶת־שִׁמְךָ עַל מַקְדִּישֵׁי שְׁמֶֽךָ וְקַדֵּשׁ אֶת־שִׁמְךָ בְּעֹלָמֶֽךָ, וּבִישׁוּעָתְ֒ךָ תָּרוּם וְתַגְבִּֽיהַּ קַרְנֵֽנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־שִׁמְךָ בָּרַבִּים:
You existed before the world was created. You exist [in the same way] now that the world has been created. You exist in this world, and You will exist in the World-to-Come. Sanctify Your Name upon those who hallow Your Name, and sanctify Your Name in Your world. And through Your deliverance You will be exalted and You will uplift our power. Blessed are you Adonoy who sanctifies His Name among the multitudes.
אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ וּבִשְׁמֵי הַשָּׁמַֽיִם הָעֶלְיוֹנִים. אֱמֶת אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ אֵין אֱלֹהִים. קַבֵּץ קֹוֶֽיךָ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְ֒עוּ כָּל־בָּאֵי עוֹלָם כִּי אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּ֒ךָ לְכֹל מַמְלְ֒כוֹת הָאָֽרֶץ. אַתָּה עָשִֽׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַֽיִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּם. וּמִי בְּכָל־מַעֲשֵׂי יָדֶֽיךָ בָּעֶלְיוֹנִים אוֹ בַתַּחְתּוֹנִים שֶׁיֹּאמַר לְךָ מַה תַּעֲשֶׂה. אָבִֽינוּ שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ חֶֽסֶד בַּעֲבוּר שִׁמְךָ הַגָּדוֹל שֶׁנִּקְרָא עָלֵֽינוּ וְקַיֶּם־לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מַה שֶּׁכָּתוּב בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּ֒צִי אֶתְכֶם כִּֽי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבֽוּתֵיכֶם לְעֵֽינֵיכֶם אָמַר יְהֹוָֽה:
You are Adonoy, our God, in heaven and on earth, and in the highest heavens. In truth, You are First, and You are Last. And besides You there is no God. Gather the ones who hope in You from the four corners of the earth. Let all mankind recognize and know that You alone are the God of all the kingdoms of the earth. You made the heavens, the earth, the sea, and all that is in them. Who is there among all Your handiwork, among the heavenly or earthly creatures, that can say to You, “What are You doing?” Our father in Heaven, deal graciously and kindly with us for the sake of Your great name which is called upon us and fulfill for us, Adonoy, our God that which is written: ‘At that time, I will bring you in and at that time, I will gather you: for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes,’ said Adonoy.